presencia
December 13, 2007
sintiendo la soledad
December 9, 2007
me
gusta estar
sola. sin embargo
esta nueva sensación
de soledad
impone.
ahora
muchos límites
se han ensanchado
giran con nostalgia
los recuerdos
insistentes
tristeza, nostalgia, tristeza,
vacío, renuncias,
dudas,
certezas,
el sabor
de la libertad,
promesas,
sueños, deseos…
Aunque perdí, gané.
Que
las ganancias
nutran, enseñen, llenen….
unutterable tales
September 1, 2007
Not
all stories
can be told.
There
are tales
not for telling.
Then,
you should
learn how to
find
and read
them in silence.
Some
tales are
waiting for you.
Always.
I keep
two or three.
Read
me (and
be endlessly curious).
hidden gift
August 31, 2007
i
have a
secret for you
(but
it clings
to its lair)
gratitude & more hay(na)ku stuff
July 10, 2007
Eileen Tabios mentioned in her blog the translated hay(na)kus that were published in the Periódico de Poesía and our translation of the whole anthology. And I’m very thankful and glad for that mention.
de hay(na)kus traducidos…
July 4, 2007
En el primer número del Periódico de Poesía aparecen algunos hay(na)kus de los que tradujimos en el Seminario de Poesía y Traducción. Se pueden leer directamente aquí.
just once
June 14, 2007
I
I’ll
kiss you
to kill desire.
II
Kiss
me. There’ll
be no after.
sueño
June 7, 2007
mis
piernas enredadas
en tu cuerpo
Reminiscencias
April 30, 2007
Ya que últimamente he leído, pensado y traducido hay(na)kus, esta idea se volvió uno:
REMINISCENCIAS
Sé
que no
fueron años los
que
estuvimos juntos.
Y no importa.
Aunque
hubiera sido
un día, habría
tenido
en mí
el mismo efecto.
Una
noche es
suficiente para que
todo
cambie. Para
romper el pasado.
Y
para guardar
todos los besos
y
los amaneceres
y tus brazos
junto
a las
flores que colgaban
de
mi cuello.
Oscuridad y silencio.
Todo
quedó atrás.
Lejos de aquí
quedaron
cenizas que
esparció el viento.
Ahora
vuelan y
van y vienen
como
en mi
memoria, tu recuerdo.
